Un español traduce el programa libre OpenOffice.org al Suajili

Published: 23 Dec 2004 (El Pais Universidad, Merce Molist)

BarcelonaEscudero ha trabajado con 13 expertos en lenguas africanas y computación, financiados por Suecia.

Alberto Escudero Pascual es el coordinador técnico del equipo que ha traducido al suajili el popular paquete ofimático OpenOffice. Lo llaman Jambo OpenOffice y forma parte de un proyecto más amplio para traducir programas de código libre al suajili. Ni las dificultades técnicas en África ni el desafío del lenguaje han asustado a este vallisoletano de 32 años.

Escudero ha vivido los cuatro últimos meses en Dar es Salaam (Tanzania). Trabaja contra reloj en un ambicioso proyecto de localización de software: la traducción, por primera vez al suajili y antes que Microsoft, de un paquete ofimático de código libre, muy popular porque funciona con todos los sistemas operativos.

La gestación de Jambo OpenOffice ha sido una aventura: "Decenas de cortes eléctricos en la universidad, casos de malaria dentro del equipo, problemas constantes con el acceso a Internet... La infraestructura del país es muy limitada". Otro difícil reto ha sido el idioma, porque la mayoría de términos informáticos no existían como tales.

"El problema fue encontrar gente que conociese tanto el mundo informático como la rica gramática suajili, para entender el concepto y traducirlo a la palabra correcta; esto nos ha llevado mucho tiempo. Antes de traducir el programa, tuvimos que estandarizar la terminología con el Instituto de Investigación del Suajili", dice Escudero. Crearon un glosario con 700 entradas, que también se ha distribuido libremente.

Otro desafío para el joven ha sido traducir un programa a una lengua que desconocía: "He aprendido suajili a un nivel abstracto, el que me permite ayudar a los lingüistas y técnicos en su trabajo conjunto y comprobar que las reglas semánticas son consistentes dentro del programa. Conozco sus estructuras metalingüisticas, pero necesito un diccionario porque no tengo vocabulario".

Escudero ha trabajado con un equipo multidisciplinar de 13 personas, expertos en computación y en lenguas africanas, la mayoría de la Universidad de Dar es Salaam. La financiación ha procedido de la Agencia Sueca de Cooperación Internacional (SIDA). Escudero es doctor en seguridad y privacidad en Internet móvil por el Royal Institute of Technology de Estocolmo.

Conocido en España por su implicación con el proveedor alternativo Nodo50, Escudero se marchó a Suecia hace cinco años. Cuando se doctoré, le ofrecieron una plaza en la Universidad de Estocolmo, pero escogió la aventura: "Estuve en Perú, en Senegal, en Vietnam y en Laos, ayudando en temas tecnológicos. En Laos empecé a interesarme en la traducción de programas libres, como única alternativa viable. Después, la Agencia Sueca contactó conmigo porque la Universidad de Dar es Salaam les había pedido ayuda".

commentComment

« Back